Wypełnij formularz,

skontaktujemy się z Tobą!

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych
    (pełna treść klauzuli dostępna tutaj).

    Nikomu nie udostępnimy Twoich danych.
    Polityka prywatność.

    Powiedz sobie to szczerze. Niezależnie od tego, na jakim etapie zaawansowania językowego jesteś, zdarzają Ci się pomyłki. To normalne, grunt to jednak wiedzieć jak się przed nimi ustrzec. Przedstawiamy najpopularniejsze błędy w języku angielskim i podpowiadamy, jak ich więcej nie popełniać. 

    Pierwsza darmowa lekcja angielskiego przez Skype – do odebrania w zaledwie kilku krokach!

    Zapraszamy do przetestowania naszej wysokiej jakości nauczania języka angielskiego przez Skype za pomocą darmowej lekcji. Aby z niej skorzystać wystarczy wypełnić formularz kontaktowy znajdujący się powyżej lub zadzwonić pod numer +48 606 426 870. Zdajemy sobie sprawę, że z pewnością masz sporo zajęć i jak wszystkim brakuje Ci czasu. Dla Twojej wygody przy telefonie dyżurujemy całą dobę we wszystkie dni tygodnia, możesz zatem zadzwonić o dowolnie wybranej przez siebie godzinie w dowolny dzień (również podczas weekendu)!

    Sprawdź również naszą stronę z nauką języka angielskiego przez skype

    Podobne brzmienie, ale inne znaczenie słowa, czyli kalki językowe

    W języku angielskim jest spora grupa słów, które wydają się podobne do polskich, jednak znaczą coś innego. Używasz ich więc beztrosko w konwersacji, a Twój rozmówca zaczyna dziwnie na Ciebie patrzeć. Znasz to, prawda? Najlepiej przyjrzyj się wyrazom, które są łudząco podobne do polskich odpowiedników i naucz się ich znaczenia. Jest z czego wybierać, zobacz:

    • closet – nie, to nie klozet! To szafa. Łatwo o błąd, kiedy przyjmiesz, że to angielski odpowiednik polskiego słowa, 
    • criminals – kryminaliści, a nie kryminały, 
    • actual – słowa znaczy faktyczny, nie aktualny (jak może się pierwotnie wydawać), 
    • contact – tak, to kontakt, ale w sensie fizycznym (nie kontakt telefoniczny). 

    Mała litera tam, gdzie powinna być wielka

    W języku angielskim zupełnie inaczej niż w polskim niektóre nazwy piszemy wielką literą. Są to na przykład nazwy dni tygodnia i miesiąca. Gdyby to było takie proste! Różnic między językiem angielskim a polskim jest znacznie więcej. U nas przymiotniki powstałe od nazw narodowości piszemy małą literą – w angielskim wielką. Tak więc napiszesz German, Polish czy English

    Oczywiście pamiętaj o tym, że słówko polish pisane małą literą oznacza polerować. Nawet rzeczownik, który nazywa osobę o polskim pochodzeniu (Pole) zapisany małą literą nabiera innego znaczenia. Mianowicie oznacza słup, kijek lub maszt

    Liczba pojedyncza i mnoga

    Są takie słowa w języku angielskim, które mają tylko jedną liczbę – to rzeczowniki policzalne i niepoliczalne. W języku polskim występują one w liczbie pojedynczej lub mnogiej, dlatego łatwo o pomyłkę. 

    Nie staraj się na siłę tworzyć liczby mnogiej tam, gdzie ona nie występuje. Przykłady? Advice i information. Jeśli otrzymasz kilka rad, po prostu za nie podziękuj tak, jakbyś dostał jedną. A jeśli chcesz poprawnie wybrnąć z sytuacji, użyj sformułowania piece of advice/information. Kiedy zatem nie dodasz „s” na końcu wyrazu? Kiedy mowa o:

    • information – informacji, 
    • news – wiadomości, 
    • advice – poradzie, 
    • gossip – plotce. 

    Nieprawidłowa wymowa

    Oczywiście wśród najczęściej popełnianych błędów w języku angielskim znajduje się także nieprawidłowa wymowa. W języku polskim wiele głosek brzmi tak samo, jednak w angielskim, mimo że nie różnią się one od siebie, brzmią inaczej. Przykłady? Proszę bardzo!

    • lead [led] – ołów, ale już to lead (verb) [lid] – prowadzić, 
    • record [rekod] – rekord, ale to record (verb) [ri’kod] – nagrywać. 

    Pamiętaj o tym, że niektóre głoski wymawia się inaczej w zależności od wyrazu, w którym się znajdują. Weźmy na przykład słowo table (stół). Wymawiasz je tejbl. Czy to jednak oznacza, że w wyrazie vegetable będzie ono brzmiało tak samo? Naturalnie, że nie. Wypowiesz je wedżtebl. Przyznaj, że łatwo tutaj o lapsus językowy. Jeśli jest on na poziomie wymowy w najlepszym wypadku możesz rozbawiać swojego rozmówcę, w najgorszym nie zrozumie on, o co ci chodzi. Dlatego naucz się wymowy tych samych głosek w różnych wyrazach. 

    Niewłaściwie użyte czasowniki frazalne

    Kto nie przepada za czasownikami frazalnymi, czyli tak zwanymi angielskimi związkami frazeologicznymi ręka do góry. Jeśli jesteś w tym gronie, doskonale się składa, bo jest też światełko w tunelu. Przede wszystkim uświadom sobie, na czym polega Twój problem z czasownikami frazalnymi. Najprawdopodobniej na tym, że wyglądają one identycznie, ale ich znaczenie różni się w zależności od kontekstu. 

    Im więcej będziesz oglądał anglojęzycznych filmów i czytał anglojęzycznej prasy, tym szybciej nauczysz się umieszczać odpowiednie czasowniki w konkretnym kontekście. Nie dojdzie do zabawnych pomyłek i gaf. 

    Nie martw się. Każdy popełnia błędy językowe, grunt to wyciągać z nich wnioski i uczyć się na nich. Nie staraj się za wszelką cenę podkręcać tempa swojej wypowiedzi. Spokojnie zastanów się, jakiego słówka użyć lub jak wymówić dany wyraz. Czas działa na Twoją korzyść, dlatego się nie spiesz.